Traductores profesionales

Traductores profesionales nativos. Hablamos el idioma de tus clientes. Comprometidos con la calidad a precios muy competentes.

Acepto la política de privacidad.

  • Responsable» Trágora SCA. Finalidad» Gestionar tu solicitud. Legitimación» Tu consentimiento. Destinatarios» No compartimos datos con terceros. Derechos» Acceder, rectificar, limitar y suprimir tus datos.
amazon logo
siemens
airbnb
national geographic

Tu empresa de traductores profesionales

¿Necesitas traductores profesionales? ¡Nos has encontrado! Somos el aliado perfecto para expandir tu negocio a otros mercados. En nuestra empresa de traducción trabajamos en más de 50 combinaciones de idiomas, ofreciendo una solución integral de comunicación multilingüe en diferentes sectores de especialización. No arriesgues, apuesta por el trabajo bien hecho. Nos avalan más de 10 años de experiencia y miles de proyectos de traducción y locución a nuestras espaldas.

Traducciones profesionales en varios idiomas

Estos son algunos de los idiomas con los que ofrecemos traduccciones profesionales: español castellano, español neutro, inglés británico, inglés americano, alemán, francés europeo, francés canadiense, italiano, portugués europeo o portugués brasileño, catalán, vasco o euskera, gallego, chino mandarín o cantonés, japonés, coreano, griego, holandés, checo, ruso, rumano, polaco, árabe, finés, noruego, sueco, danés… ¡y muchos más!

Nuestros traductores profesionales están especializados en diferentes sectores de la industria para atender a un mercado global y diversificado como el de hoy en día. Confía en una empresa que lleva más de 10 años trabajando y ofreciendo traducciones especializadas en más de 50 idiomas a clientes de todo el mundo. Solicita un presupuesto de traducción profesional en cualquier momento, sin ningún compromiso. Estaremos encantados de detallarte el precio y plazo de entrega, así como de comentar contigo todas las características de tu proyecto. Queremos ser tu proveedor de traducciones profesionales desde hoy mismo porque estamos seguros de que será todo un éxito.

He tenido la oportunidad de utilizar los servicios de traductores profesionales de Trágora en diversas ocasiones y para diferentes clientes. El nivel de satisfacción de todos ellos ha sido máximo. Su facilidad para entender el enfoque más adecuado para cada solicitud, su profesionalidad y seriedad y su tiempo de respuesta son siempre una garantía de éxito.

Juan Barjau

Travel Internet Consulting, CEO

Servicios de traducción profesional

Elegir los servicios de traducción profesional adecuados es la clave para la imagen de tu empresa a nivel internacional. A la hora de vender una marca, producto o servicio en mercados internacionales, el mensaje que queramos transmitir puede marcar la diferencia entre vender o no vender, llegar a tu público objetivo o no llegar.

Trágora está formada por un equipo multidisciplinar de traductores profesionales y locutores nativos dispuestos a entregar la máxima calidad a precios muy competentes.

TRADUCCIÓN DE VIDEOJUEGOS

Traducción y doblaje de videojuegos para PC, consolas, juegos online, redes sociales, aplicaciones móviles, etc.

Me interesa

LOCUCIÓN PROFESIONAL

Voces profesionales para la grabación de spots , documentales, e-learning, vídeos corporativos, centralitas, animación, etc.

Me interesa

FORMACIÓN PARA TRADUCTORES

Centro referente en España en la formación online de traductores. Cursos para estudiantes, profesionales y empresas.

Me interesa

PROYECTOS GESTIONADOS

%

CLIENTES SATISFECHOS

AÑOS DE EXPERIENCIA

El servicio es excelente, rápida y pronta entrega de los trabajos solicitados y bastante profesionalidad.

Pablo García

FP Studio, CEO

Eficacia, para mí, sería el mejor sinónimo para Trágora.

Sergi Vila

El Garatge de casa, productor

Hemos encontrado un equipo de profesionales comprometidos con la calidad y el trabajo bien hecho. Estamos muy satisfechos de contar con vuestros servicios de traducción.

Margarita López de Pablo

Mercagranada, directora de proyectos

Ha sido un placer trabajar con Trágora Traducciones. Tanto las traducciones como las locuciones están perfectamente hechas y el trato ha sido muy correcto.

Santiago González

Arsoft Realidad Aumentada, CEO

Encuentra tu traductor profesional online

Deja de buscar y encuentra tu traductor profesional online contactando ahora mismo con nosotros.

Una empresa que se preocupe por sus clientes querrá, sin ninguna duda, que el contenido de su mensaje llegue a su audiencia totalmente adaptado no solo a su idioma, sino a su cultura y hábitos de compra e intereses. Un traductor profesional conoce el idioma de destino a la perfección, así como el idioma de partida, y es experto en la cultura de su país. Conoce cómo son las personas que hablan su idioma y viven allí, de manera que siempre será la mejor opción para transmitir lo que quieres decir a tus clientes internacionales. No basta con traducir, hay que conseguir que la traducción cumpla los mismos objetivos en el cliente extranjero que en el cliente para el que ha sido redactado el texto original.

Desde nuestros inicios, en 2006, hemos utilizado un sistema de selección de traductores muy exhaustivo partiendo de la obligatoriedad de ser licenciado en traducción e interpretación, contar con un máster en traducción profesional y al menos 5 años de experiencia previa en el área de especialidad para la que es seleccionado. Por lo tanto, nosotros ya hemos hecho el trabajo por ti. Sea cual sea la especialidad de tu texto, nosotros tenemos al traductor profesional online idóneo para conseguir tus objetivos.

traductores profesionales

Acepto la política de privacidad.

  • Responsable» Trágora SCA. Finalidad» Gestionar tu solicitud. Legitimación» Tu consentimiento. Destinatarios» No compartimos datos con terceros. Derechos» Acceder, rectificar, limitar y suprimir tus datos.

AGENCIAS DE TRADUCCIÓN EN ESPAÑA

Trágora es una de las agencias de traducción en España, con sede en Granada. Prestamos servicio a toda España y al resto del mundo porque trabajamos online. No importa donde estemos, somos profesionales y te entregaremos un trabajo de la máxima calidad. Eso es lo que importa. No obstante, estamos trabajando en nuestras nuevas sedes:

Traductor profesional: características

Como ves, entre tantos tipos de traductores, ¿cómo sabes cuál de ellos es un traductor profesional en el que puedas confiar para tu proyecto? Para que lo tengas un poco más fácil, te vamos a explicar cuáles son las características de un traductor profesional.

La traducción, como ocurre con muchas otras profesiones, cuenta con un intrusismo profesional elevado debido a la falta de regulación de la profesión, por lo que podemos encontrarnos con muchísimos traductores, pero no todos son traductores profesionales, ya que para traducir se necesita mucho más que el conocimiento de idiomas. Existen varios perfiles de traductores, los hay que cuentan con formación académica en traducción y que dedican todo su tiempo a esta profesión, los hay que sin contar con formación en traducción se ven capacitados para traducir, y además, también existen aquellos traductores forzados a traducir por sus empresas por su conocimiento de idiomas.

La primera de ellas es que tienen un profundo conocimiento de uno o varios idiomas extranjeros y de su cultura y, por supuesto, traducen hacia su lengua materna. Puede parecer lo más lógico, pero lo cierto es que podemos encontrar a muchos traductores con conocimientos limitados de los idiomas con los que trabajan. Aquellos traductores que han pasado algún tiempo en el extranjero, como los estudiantes de ERASMUS, por ejemplo, suelen estar más capacitados para llevar a cabo este trabajo, aunque hay diferentes formas de conocer otras culturas.

La segunda característica es que utilizan programas de traducción asistida, como SDL Studio, WordFast o memoQ, entre muchas otras. Estos programas son esenciales para llevar a cabo un buen trabajo de traducción, ya que nos ayudan a mantener la coherencia terminológica a lo largo de todo el texto mediante glosarios y memorias de traducción, nos permiten trabajar con numerosos formatos, como Adobe InDesign, PDF, HTML, etc., y nos permiten ofrecer plazos de entrega más reducidos y tarifas más económicas. No obstante, también hay que tener en cuenta que la utilidad de estas herramientas dependerá de la materia en cuestión. Por ejemplo, para traducción literaria no serían útiles.

La tercera característica es que cuentan con formación en traducción, ya sea mediante estudios de grado o de postgrado, de traducción general o especializada. También pueden contar con formación no universitaria, como nuestros cursos de formación para traductores. Esta formación les permite conocer qué técnicas de traducción aplicar en cada caso, además de los conocimientos idiomáticos necesarios.

La cuarta característica es que suelen estar especializados en alguna materia en concreto, como la traducción médica, jurídica o la audiovisual. Saber de todo es igual a no saber nada, como dice el dicho «el que mucho abarca poco aprieta».

Finalmente, la última característica es que preguntan si no entienden el texto original. Puede parecer obvio, si no entiendes algo, preguntas, pero muchos traductores piensan que eso puede parecer poco profesional, porque da la sensación de que no controlas el tema, y no puede ser menos cierto. No lo sabemos todo y en ocasiones los textos no están tan bien redactados como nos gustaría, así que, ante cualquier duda, un buen traductor profesional siempre le pregunta al cliente.

Servicios de traducción online

En Trágora sabemos que estás hasta arriba de trabajo y que no tienes tiempo de venir a nuestra oficina para solicitar nuestros servicios de traducción, así que te ofrecemos la posibilidad de contratar nuestros servicios de traducción online.

Vivimos en un mundo globalizado en el que Internet es la clave de todo. Estamos totalmente conectados a nuestros móviles y ordenadores la mayor parte del tiempo, por lo que cada vez nos planteamos menos ir a una tienda física a comprar un producto cuando lo podemos conseguir con un solo clic.

Lo único que tienes que hacer es enviarnos un correo electrónico con el documento que necesitas traducir, indicando hacia qué idioma o idiomas lo necesitas y si tienes alguna fecha límite de entrega, como suele ocurrir con la traducción de artículos científicos que se van a publicar en revistas especializadas. De esta manera podemos ver la extensión del texto, de qué trata y qué dificultad presenta, y así poder ofrecerte un presupuesto que se adapte a tu proyecto. Y todo esto desde tu negocio, sin tener que perder tiempo en desplazamientos. Además, esto permite que puedas contratar nuestros servicios desde cualquier parte del mundo. ¿No encuentras la agencia de traducción que necesitas en tu ciudad? No hay problema, las distancias dejaron de ser una barrera hace ya un tiempo. Todo lo que necesitas está a un clic de distancia.

Ofrecemos servicios de traducción online para numerosos sectores, como la traducción de aplicaciones, la traducción de vídeos, la subtitulación para sordos, la audiodescripción, la traducción de videojuegos, etc. ¿Qué sería de un restaurante en pleno centro turístico sin una carta bien traducida? Perdería numerosos clientes por no entender lo que pueden consumir. ¿Cómo podrías compartir tus conocimientos científicos a nivel global sin un traductor especializado? ¿Cómo lanzarías tu nuevo videojuego a otros países sin la ayuda de un experto en traducción de videojuegos? Si quieres conocer un poco más a qué nos dedicamos, aquí te dejamos una explicación de cada uno de nuestros servicios.

Servicios de traducción audiovisual

¿Te das cuenta de la cantidad de películas que podemos ver cada semana en los cines? ¿O de los centenares de series que nos ofrecen los servicios de televisión a la carta? ¿Alguna vez te has preguntado cómo es el anuncio de tu coche favorito en otros países? Todo esto es posible gracias a la traducción audiovisual. En Trágora contamos con traductores especializados en traducción audiovisual y con locutores y actores de doblaje para que tu producto multimedia cruce fronteras.

Para lanzar un producto audiovisual al mercado tienes diferentes opciones: la subtitulación, el doblaje o el voice-over (muy utilizado en documentales), pero, además, tienes otras opciones si quieres que llegue a más público, como las personas con deficiencias visuales o auditivas, como son el subtitulado para sordos o la audiodescripción. Puede que tengas el vídeo y el guion y que necesites traducir un guion a diferentes idiomas para después elegir algunas de las opciones que te hemos explicado antes. Si no sabes cuál elegir, no te preocupes, nosotros te asesoramos, ya que conocemos las costumbres de cada cultura. Por ejemplo, en los países de Europa del norte se prefiere el subtitulado, mientras que en los países del sur se prefiere el doblaje, aunque también es cierto que el doblaje siempre es más costoso, por lo que también nos adaptamos a tu presupuesto.

También puede darse el caso de que solo tengas el vídeo, sin el guion. Esto no supone ningún problema, porque también ofrecemos servicios de transcripción de audios y vídeos.

Como ves, te ofrecemos una amplia gama de servicios de traducción audiovisual, desde la fase de preproducción, en la que se traducen, se revisan y se adaptan los guiones, se realizan castings de locutores o dobladores profesionales, hasta las fases de producción, en la que los locutores o actores de doblaje graban los guiones proporcionados con equipos de grabación profesionales, y de posproducción, en la que se editan los sonidos, se mezclan con la música o se subtitulan los vídeos.

Servicios de traducción especializada

Está claro que no es lo mismo traducir una carta para un restaurante que traducir un contrato o un documental. Las técnicas de traducción que se utilizan en cada sector son muy diferentes dependiendo del formato, del público al que se dirige el texto y de lo que se pretende conseguir con ese mensaje. Como cada sector tiene unas necesidades diferentes, nosotros también contamos con traductores y revisores especializados en áreas diferentes del conocimiento.

Algunos de nuestros servicios de traducción especializada son la traducción médica, la traducción farmacéutica, la traducción de software, la traducción técnica, la traducción jurídica, la traducción turística, la traducción financiera y la traducción o revisión de manuscritos.

Dentro de estas especializaciones existen numerosos documentos que pueden necesitar una traducción, como cartas comerciales, material promocional, contratos, testamentos, poderes notariales, prospectos de medicamentos, informes hospitalarios, certificados académicos, guías de usuario, manual de instrucciones, aplicaciones para móviles, programas de gestión de empresas, etc.

Si estás pensando internacionalizar tu negocio es muy posible que necesites traducir numerosos documentos especializados. Confía en nosotros, te entregaremos una traducción de calidad en el plazo acordado y con un presupuesto adaptado a tus necesidades. La persona encargada de realizar la traducción de tu proyecto será un traductor titulado especializado en tu sector, con amplia experiencia y nativo de la lengua a la que traduce.

Para tus próximos proyectos siempre te atenderá el mismo gestor de proyectos, quien supervisará el trabajo de principio a fin, seleccionando a traductores y revisores especializados para garantizar la máxima precisión terminológica. Además, si te surge cualquier duda en cualquier fase del proyecto, estaremos a tu disposición para ofrecerte la mejor solución. ¡Confía en nosotros, estás en buenas manos!

Servicios de traducción de contenidos

Seguro que has escuchado eso de que «el contenido es el rey» y es cierto. De ahí que su traducción cobre una gran importancia en la internacionalización de tu empresa. Traducimos vídeos e-learning, páginas web, tiendas online, artículos de blog, vídeos promocionales, aplicaciones para móviles y todos los contenidos que necesites.

Uno de los servicios de traducción de contenidos más demandado es la traducción de páginas web o la traducción e-commerce. Actualmente, en el caso de las páginas web, casi todas se crean con un gestor de contenidos, como WordPress, y en el caso de las tiendas online, con PrestaShop, por lo que podemos trabajar de diferentes maneras: con formatos editables mediante la exportación de contenidos a .xml, .txt, .po, .csv, .xliff, etc., mediante un plugin de traducción, en el caso de WordPress, o acceso al módulo de traducción de PrestaShop, o, simplemente, con los textos en Word. Trabajamos con traductores especializados, siempre nativos de la lengua a la que se traduce, y con revisores que garantizan la calidad de la traducción.

Cada vez es más frecuente decidirse por la formación online por las múltiples ventajas que ofrece, por lo que la traducción de contenidos e-learning, como vídeos o tutoriales, es otro de los servicios que te ofrecemos. Además, también puedes contar con nosotros para todos los servicios relacionados con tu proyecto de formación online (un locutor e-learning, para ponerle voz a tus vídeos, la transcripción del audio a texto  del vídeo para traducirlo, la creación y traducción de subtítulos y la edición de los vídeos).

Además de estos servicios, también te ofrecemos la traducción para SEO de tus contenidos para que llegues a potenciales clientes sin problemas. Tanto si eres una empresa de desarrollo web, como de formación online o eres un autónomo que quiere promocionar sus servicios en otros países, queremos ser parte de tu proyecto, así que pídenos presupuesto sin compromiso.

Servicios de traducción de videojuegos

La industria de los videojuegos ha ido creciendo cada vez más a lo largo de los años, expandiendo su mercado a todos los países del mundo, como Japón, Alemania, Estados Unidos, España o Corea, entre muchos otros. Es por eso que los servicios de traducción de videojuegos juegan un papel crucial para que las desarrolladoras de videojuegos tengan el éxito esperado.

En Trágora contamos con traductores especializados en traducción de videojuegos en múltiples idiomas para que puedas comercializar tu juego en los países en los que no hablan tu idioma. Nuestro equipo de traductores tiene una amplia experiencia y conoce la terminología especializada de este campo, por lo que te aseguramos que la calidad de la traducción está garantizada.

Además de traducir el juego en sí, también podemos encargarnos de la traducción de la guía del videojuego, del manual de instrucciones, de la página web o del material de marketing. ¡Nos encargamos de todo para que no te preocupes de nada!

La traducción de videojuegos viene acompañada de otros servicios de traducción que también te podemos ofrecer, como la subtitulación de videojuegos o el servicio de doblaje de videojuegos. Elijas lo que elijas, siempre podrás contar con nosotros, y si tienes cualquier duda, te asesoramos.

Si quieres comercializar tu videojuego en varios países, pero no tienes claro la aceptación que va a tener, puedes comenzar por idiomas más económicos, como el inglés, el francés, el portugués o el italiano y seguir más adelante con idiomas más caros, como el chino, el coreano, el japonés o el árabe. Nos adaptamos a tu ritmo de trabajo y a tus necesidades.

Servicios de traducción de documentos

En Trágora te ofrecemos nuestros servicios de traducción de documentos para que la comunicación con otros países no sea un problema. Contamos con un amplio equipo de traductores y revisores cualificados y especializados en diferentes áreas, como la traducción de documentos jurídicos, financieros, médicos, económicos, técnicos o administrativos.

Para que nuestras traducciones sean de máxima calidad, nuestros traductores siempre traducen hacia su lengua materna, de manera que puedan trasladar cualquier matiz a la cultura de destino y respetar las preferencias estilísticas.

Algunos documentos están plagados de términos especializados, por lo que es necesario mantener una coherencia terminológica a lo largo de toda la traducción. Para eso, contamos con las últimas tecnologías en traducción, como son los programas de traducción asistida, con los que podemos crear una memoria de traducción. De esta forma, trabajamos más rápido y ofrecemos una mayor calidad en nuestras traducciones.

Para ofrecerte una buena traducción, también analizamos el contexto en el que se enmarca el texto que nos proporcionas. Si necesitas la traducción de una sentencia, te asignamos un traductor especializado en traducción jurídica, ya que conocerá perfectamente la legislación de su país y las diferentes figuras judiciales que intervienen en el proceso. Si necesitas traducir material de marketing, le asignaremos tu proyecto a un traductor especializado en traducción publicitaria que conozca las expresiones comerciales y las técnicas de venta empleadas en su país. Como ves, la traducción engloba numerosos campos en los que podemos ayudarte.

Un servicio de traducciones de calidad

Si estás pensando en internacionalizar tu empresa, necesitarás contratar un servicio de traducciones de calidad que asegure el éxito de tu empresa en el extranjero. En Trágora seguimos la norma ISO 17100:2015 sobre calidad en traducción y tenemos más de 10 años de experiencia en el sector.

Contamos con un gran equipo de lingüistas cualificados y especializados para ayudarte con tu proyecto: traductores, revisores, locutores, maquetadores y gestores de proyectos, seleccionados rigurosamente mediante pruebas de traducción.

Todos nuestros traductores traducen hacia su lengua materna, asegurando así la perfecta comprensión de todos los matices del texto. Además, para cada trabajo seleccionamos al traductor que mejor se adapta al campo de especialización del proyecto. Trabajamos con plazos ajustados, conoce más sobre las traducciones urgentes. ¡Cuéntanos tu proyecto, estamos encantados de poder ayudarte!

Todas nuestras traducciones incluyen el servicio de revisión por un segundo traductor, de esta forma nos aseguramos de que no se nos escapa nada. Tanto para el proceso de traducción como para el de revisión, contamos con las últimas tecnologías del sector, como programas de traducción asistida, memorias de traducción que nos ayudarán a mantener la coherencia terminológica a lo largo de todo el texto, glosarios y herramientas de control de calidad.

Para asegurarte una traducción de máxima calidad, te asignaremos un gestor de proyectos que se encargará de remitirte todas las dudas que tengan nuestros traductores y revisores y de cubrir todas tus necesidades. Si te surgiera cualquier duda a lo largo del proyecto, solo tienes que ponerte en contacto con tu gestor de proyectos.

Tarifas de servicios de traducción

Antes de solicitar una traducción, es lógico que quieras conocer las tarifas de servicios de traducción. Los precios varían dependiendo del número de palabras que tiene el texto, de la combinación de idiomas, de la dificultad que entraña, del formato en el que se entrega y del plazo de entrega.

Lo más económico es que nos envíes el texto en un formato editable, como Word, para que podamos introducir el texto en memorias de traducción que nos ayudan a mantener la coherencia terminológica. Si nos mandas el texto en un formato no editable, como PDF, aplicamos un recargo por la extracción de los textos.

Si el texto es especializado, el precio aumenta, ya que el tiempo que se necesitará para su traducción será mayor, debido a la etapa de documentación previa que se necesita para comprender el tema a la perfección.

Otra variable a tener en cuenta es cómo está redactado el texto que se quiere traducir. Si el texto contiene frases demasiado largas con problemas de puntuación, hará falta más tiempo para comprenderlo y, por tanto, el precio por palabra aumenta.

También hay que considerar la fecha de entrega que solicita el cliente. Cuando damos un presupuesto, también incluimos la fecha de entrega estimada para el proyecto. Si el cliente necesita que se entregue con urgencia, se aplicaría un recargo, ya que nuestros traductores deben dejar de lado otros proyectos para encargarse de este.

Finalmente, otro factor determinante es la combinación de idiomas. Los idiomas más comunes y más económicos son el francés, el inglés, el alemán y el español, los llamados FIGS, mientras que el chino, el japonés, el coreano o el árabe son idiomas más caros, ya que no hay tantos traductores para estas lenguas.

Si necesitas una traducción y quieres conocer nuestros precios de servicios de traducción, pídenos presupuesto de traducción sin compromiso. Estaremos encantados de ayudarte.