Audiovisual translation

Audiovisual translation company specializing in film, television and Internet.

    I agree to your Privacy Policy.

    • Controller» Trágora SCA. Purpose» Reply to your query. Legal basis» Your consent. Recipients» We do not share data with third parties. Rights» Access, rectify, limit and delete your data.

    la sexta
    national geographic

    Are you an audiovisual production company, an advertising agency or a private company wishing to promote your audiovisual content in international markets?

    We’ll help you launch that content to the country you need. We offer audiovisual translation services and professional voice recording in over 50 languages.

    Our project managers will get in touch with you to discuss your company’s needs. We’re committed to you.

    We know how busy you are developing scripts for videos, creating storyboards, editing video, the pressure of the production department to deliver the materials to the client on time and on top of it all, you have to launch the project in multiple languages! Translation and voice over! OMG!

    Don’t worry, just relax and trust your favourite audiovisual translation company. Call us or write us and we’ll become a part of your project.

    A terrific translation service, and pretty quick. They adapt to your needs and look for the best option to offer a quality result.

    Lucía Nos

    Wanna Film Makers

    We’re well aware of the confidential nature of all the data and information we receive from the client and we apply all best practices during the performance of our work. We sign confidentiality and non-disclosure agreements with clients and partners.

    These are a few of the languages we work with: European Spanish, Latin American Spanish, British English, American English, German, European French, Canadian French, Italian, European Portuguese, Brazilian Portuguese, Catalan, Basque, Galician, Cantonese, Mandarin Chinese (simplified and traditional), Japanese, Korean, Greek, Dutch, Czech, Russian, Romanian, Polish, Arabic, Finnish, Norwegian, Swedish, Danish… and many more!

    Screen translation

    These are a few of our screen translation services:


    In the AVT field, we’re specialists in the translation of scripts for films, audio guides, series, documentaries, e-learning tutorials and corporate videos. Almost all of our texts are then narrated using native speakers, so we make sure to take timing requirements into account so all our translations fit in perfectly. We also translate all kinds of corporate documents and documents related to the audiovisual industry.


    We have a cast of 500 voice over talents, native speakers of over 50 languages, so we can take care of your project from start to finish. If you already have a script ready to narrate, send us the scripts so we can give you the best voice for your budget and type of voice work. If you need your voice work in several languages, we can translate the script!


    When it comes to making your material multilingual, you may wonder whether it’s best to translate it and do voice over work or subtitle it. Depending on the type of project, this can be a very attractive option to make a video accessible to different cultures. We can translate from subtitle files or create the subtitles ourselves from scratch and then translate them to the languages you need (spotting & translation).


    On many occasions, as either audiovisual producers or distributors, you need to make your videos accessible to people with hearing impairments. In this case, the best thing is to offer not regular subtitles, but to create a caption file specifically directed to the Deaf community, following their specific conventions and guidelines. We can take care of that.


    As a first step in the process of translation or subtitling, we can take care of transcribing the audio content of any kind of video. We convert the audio into text and obtain the original script. The transcription must be faithful, and in many cases, may include denotations of characters, timestamps or instructions for the translator. We transcribe all kinds of audiovisual material in the original language the video you send us is in.


    In the area of accessibility, we offer audio description services for people who are blind or visually impaired, consisting of the creation of an audio description script using the original script and the video as a reference. Once the ADS (audio description script) is completed, we proceed to narrate the content using a professional voice artist with experience in this type of voice work.

    In the years we have been working with Trágora, they have demonstrated commitment, efficiency and professionalism, and have been very easy to work with. All we can say is, many thanks

    Itxaso Espinal

    Pixel Audivisuales

    We rely on Trágora, because thanks to their translation team and their associate native speakers, they can offer the professional attention, service and results that our own company and our customers need. Also, the immediacy of their service means that Trágora is always our preferred choice.

    Adrian Johnson

    Lemon Audiovisual

    A professional, efficient service which responds to the needs of each production, whether straightforward or complex.

    José María Hernández

    Goya Producciones

    Multimedia translation quote

    Do you need a multimedia translation quote?

    Tell us about your project, we’d love to hear about it. Send us the materials, indicate the languages and tell us exactly what you need. We’ll provide guidance every step of the way.

    Our translators translate the content and our voice artists receive the translated scripts with recording notes (pronunciation guide, pauses, intonation, style, etc.).

    A project manager will analyze the viability of the order and assess the most suitable resources to send you the tightest budget and delivery schedule possible.

    The advantage we offer is a two-step quality filter. All translations and recordings are carefully reviewed to make sure the project fulfils its purpose in the target culture.

    Once confirmation on the quote is received we set about translating or subtitling, and if voice work is needed, reserving voice artists to make sure they’re available for your project.

    The project manager carefully reviews the project before it is finalized, prepares the material for delivery and sends it to you, awaiting your confirmation and feedback on the service provided.

    audiovisual translation

      I agree to your Privacy Policy.

      • Controller» Trágora SCA. Purpose» Reply to your query. Legal basis» Your consent. Recipients» We do not share data with third parties. Rights» Access, rectify, limit and delete your data.