Presupuesto de traducción o locución

Si has llegado hasta aquí es porque necesitas un presupuesto de traducción o locución. Solicita un presupuesto sin compromiso. Respuesta en menos de 24 horas.

Si necesitas un presupuesto de traducción o locución en cualquier idioma, contacta con nosotros. Estaremos encantados de responderte en menos de 24 horas. Gracias por valorar a Trágora como tu proveedor de servicios lingüísticos.

Escríbenos

Este es nuestro correo electrónico: info@tragoratraducciones.com

Llámanos

Estos son nuestros teléfonos de contacto: 625600373 / 625600334.

Agréganos

Esta es nuestra ID de Skype: tragoratraducciones.

¡Gracias por confiar en Trágora!

Un gestor de proyectos se pondrá en contacto contigo en un plazo de 24/48 horas para enviarte un presupuesto ajustado a tus necesidades. ¡Gracias por confiar en Trágora!

Horario: 10:00 – 14:30 | 17:30 – 19:00 (UTC +1)

¿Qué es un presupuesto de traducción?

Un presupuesto de traducción no es más que una estimación del coste de un servicio y una presentación de condiciones de prestación del mismo. En nuestro caso, somos una empresa de traducción  y locución por lo que podemos enviarte un presupuesto de estos servicios al instante.

Tanto si necesitas traducir una página web, traducir un documental, traducir unos documentos técnicos o especializados, ponerle subtítulos a un vídeo, etc., como si necesitas grabar la locución de un guion de un vídeo de empresa, o de un mensaje de centralita, o un anuncio publicitario, Trágora es tu aliado perfecto. Solicita un presupuesto de traducción o locución sin ningún compromiso.

Lo ideal es que nos envíes por correo electrónico los archivos que deseas traducir y nos cuentes el proyecto para poder estimar un precio y plazo de entrega.

¿Cómo solicitar un presupuesto de traducción?

Como es habitual en otros sectores, existen variables que determinan el precio de una traducción. Te damos algunas claves para solicitar un presupuesto de traducción:

Presupuesto de traducción y número de palabras

En primer lugar hacemos un recuento de palabras del texto a traducir. No es lo mismo traducir un documento de 1000 palabras que traducir una web de 20 000 palabras o un manual técnico de 100 0000 palabras. Por otro lado, si lo que necesitas es una transcripción o la subtitulación de un vídeo, en este caso se utiliza un recuento por minuto. En Trágora tenemos en cuenta las repeticiones y el volumen de palabras a la hora de aplicar descuentos al precio final.

Presupuesto de traducción y formato del archivo

El formato más económico para traducir un texto es Word o similar, no obstante, también podemos traducir desde otros formatos como PDF, XML, HTML, etc. Si la el proyecto de traducción requiere de un servicio posterior de maquetación, lo especificaremos en el presupuesto.

Presupuesto de traducción e idioma solicitado

El presupuesto se calculará en función de los idiomas y de la cantidad de los mismos.  Los idiomas más comunes son los denominados EFIGS (English, French, Italian, German, Spanish), o lo que es lo mismo: inglés, francés, italiano, alemán y español. Los idiomas menos comunes tienen unas tarifas de traducción un poco más altas que estos, como pueden ser árabe, chino, coreano o japonés. Por supuesto, ofrecemos traducción en más de 50 idiomas diferentes.

Presupuesto de traducción y destinatario

Existen traducciones generales cuyo destinatario es el público general, sin embargo, existen traducciones especializadas cuyo destinatario son otros profesionales de la misma rama. Según este factor, se tiene en cuenta el grado de especialidad del texto. Las traducciones especializadas (medicina, farmacia, ingeniería, jurídica, etc.) requieren de profesionales muy experimentados en estas materias para obtener una traducción de calidad. De hecho, uno de los factores más importantes en este sentido es que los textos especializados suelen incluir imágenes, muchos números y cifras, tablas, notas al pie, comentarios, etc. No te preocupes por eso, en Trágora somos especialistas en la traducción de este tipo de documentos y lo tenemos muy en cuenta.

Presupuesto de traducción y plazo de entrega.

Nosotros ofrecemos un plazo de entrega estándar según el tipo de proyecto de traducción, no obstante, también ofrecemos traducciones urgentes para todo tipo de proyectos. Como referencia, según la norma de calidad UNE EN 15038 todas las traducciones deben ser revisadas por una persona distinta del traductor, por lo tanto, para traducir profesionalmente un texto de 2000 palabras hacen falta dos profesionales, el traductor y el revisor, y cada uno dedicará al menos 8 h a su tarea según el grado de especialidad del texto. Para tu tranquilidad, siempre cumplimos los plazos que acordamos con nuestros clientes.

Si deseas ampliar información, te recomendamos este artículo de la revista Emprendedores sobre cuánto cuesta traducir un documento.

¿Cómo solicitar un presupuesto de locución?

Para solicitar un presupuesto de locución también debemos tener en cuenta ciertas variables que condicionarán el precio final de la grabación.

Presupuesto de locución y difusión

Es importante saber que hay diferentes tipos de locución, como por ejemplo la locución de vídeos corporativos, la locución de cursos e-learning, la locución de spots de televisión o anuncios de radio (cuñas de radio), etc.

Según el tipo de locución, la difusión será diferente y el precio puede variar ya que, por ejemplo, la locución de un spot televisivo requiere el pago de derechos de voz y de emisión según las cadenas de televisión, países en los que se emite y el tiempo que están en pantalla. Sin embargo, para cualquier locución para Internet o de uso interno los precios son mucho más económicos.

Presupuesto de locución y duración

La duración de una locución se calcula basándonos en la cantidad de palabras que tiene el texto del guion que se va a locutar para calcular los minutos de grabación final o en la cantidad de minutos del vídeo original. Estos parámetros se tienen en cuenta según si a locución ha de ir sincronizada o no a la imagen.

Presupuesto de locución y sincronización

Si la locución que se va a grabar no necesita sincronización, sino que es suficiente con  una narración a ritmo  normal, lo que hacemos es tarificar por minuto de locución grabada. El minuto de locución a ritmo normal en español suele calcularse cada 130/150 palabras según la velocidad de la narración. En otros idiomas es importante saber que puede variar sustancialmente. Si la locución es sincronizada con un vídeo o audio original para que encaje perfectamente en un proyecto ya creado y editado, el precio se calcula según los minutos del video final (incluyendo silencios y pausas).

Presupuesto de locución e idioma

Al igual que a la hora de traducir, a la hora de realizar una locución profesional debemos tener en cuenta el idioma en el que se solicita la grabación. Los locutores en lenguas EFIGS suelen ser más económicos que los locutores en idiomas escandinavos o asiáticos. No obstante, en nuestro banco de voces tenemos locutores internacionales a precios increíbles.

Presupuesto de locución y locutor

Cuando solicitas un presupuesto de locución te enviamos varias demos que pueden servir para tu proyecto según las características del proyecto. Generalmente, los locutores que tienen más experiencia y reconocimiento dentro del sector (que han puesto voz a grandes marcas, por ejemplo) suelen tener una tarifa más alta que locutores que tienen menos experiencia, pero no por ello son peores o mejores. Siempre intentamos que la tarifa se adapte a tu proyecto y a tu bolsillo, para ello siempre te ofrecemos locutores profesionales con experiencia a precios muy competitivos.

Con más de 10 años de experiencia en el sector de la traducción y la locución profesional, en Trágora abarcamos más de 50 combinaciones de idiomas y trabajamos en diferentes ámbitos de especialización.