Traducción de software




Nuestros clientes son pequeñas y grandes empresas del sector, desarrolladoras y distribuidoras de software, productoras multimedia que desarrollan programas informáticos, empresas del sector e-learning, etc.
Trabajamos con más de 50 idiomas: español castellano, español neutro, inglés británico, inglés americano, alemán, francés europeo, francés canadiense, italiano, portugués europeo, portugués brasileño, catalán, vasco o euskera, gallego, chino mandarín o cantonés, japonés, coreano, griego, holandés, checo, ruso, rumano, polaco, árabe, finés, noruego, sueco, danés… ¡y muchos más!
Localización de software
La localización de software es un proceso que implica adaptar un producto de cualquier índole lingüística, técnica y culturalmente al escenario de destino (locale) en el que se utilizará y comercializará, lo que permite a las empresas expandirse y hacer negocios en mercados de cualquier parte del mundo sin que el idioma ni las diferencias culturales sean una barrera. El producto deberá llegar al usuario final sin interferencias de ningún tipo, ya que lo ideal sería que este no fuera consciente de que el programa se ha creado originalmente en otro idioma.
Por tanto, vemos que el proceso de localización no solo requiere de un profundo conocimiento del idioma de destino, sino también de la cultura de llegada, las connotaciones lingüísticas y giros del idioma, etc. Es decir, se deben cumplir ciertos requisitos para que el producto tenga el mismo impacto en el mercado de destino que el que se obtuvo en el mercado de origen.
Traducción de programas informáticos
Nos encargamos de la traducción de programas informáticos en los idiomas que necesites:
- Traducción y adaptación de la interfaz de usuario (menús, cadenas de texto, mensajes de error, cuadros de diálogo, mensajes de estado, etc.)
- Traducción de la documentación online (archivos de ayuda, archivos Léame, etc.)
- Traducción de la documentación técnica (guía rápida, manuales de usuario, manuales de instalación, guía de configuración, preguntas frecuentes, etc.)
- Traducción completa de la página web del producto o empresa
- Traducción de la documentación de marketing y material publicitario (embalajes, etiquetas de producto, folletos, anuncios en Internet, etc.)
- Traducción de la tarjeta de registro del producto
- Traducción de la documentación comercial y jurídica (contratos de licencia, acuerdos, etc.)
- Traducción del material de formación (vídeos formativos, cursos multimedia, etc.)
¿Necesitas un presupuesto de traducción de software?
Si deseas un presupuesto de traducción de software, el procedimiento es muy sencillo:
Envíanos los archivos que necesitas traducir (si hay que editar imágenes o necesitas maquetar contenidos envíanos los archivos originales) e indícanos los idiomas a los que necesitas traducirlos.
Te asignaremos un gestor de proyectos que analizará el proyecto y seleccionará al traductor especializado en tu campo para ofrecerte un trabajo de la mejor calidad.
Te enviaremos un presupuesto detallado y te indicaremos el plazo de entrega en el que podemos finalizar el trabajo. Nuestras tarifas y plazos son siempre muy competentes.
EXPERTOS EN TRADUCCIÓN SEO
Empresa de traducción de software
Confía en nuestra empresa de traducción de software, somos especialistas en traducir los textos de la interfaz de usuario, los menú y cuadros de diálogo, los gráficos o imágenes, los archivos de ayuda o de recursos, manuales y guías de usuario, el material publicitario y de promoción, etc.
Trabajamos con archivos .CSV, .XLIFF, .STRINGS, .DOCX, .XLSX, .PSD, .INDD, .AI, etc.
Solicita un presupuesto sin compromiso, te responderemos en menos de 24 horas.
