Realizar traducciones urgentes no significa renunciar a la calidad de los textos traducidos. En la actualidad, los horarios laborales, la sobrecarga de tareas, las necesidades de comunicación y otra serie de motivos, requieren que las empresas de traducción ofrezcan servicios de traducciones urgentes en el menor tiempo posible. Sin embargo, también es importante que aseguren la calidad de los textos que entregan.
¿Qué son las traducciones urgentes?
El término «urgente» puede ser interpretado de diferentes maneras, de acuerdo con la visión personal de cada persona y situación. Habrá quien entienda por «urgente» una traducción que se deba realizar en una hora y otros que la necesiten de un día para el otro. La cantidad de palabras y el plazo de entrega determinan, entre otras cosas, el carácter de urgencia de una traducción. Será el gestor de proyectos de la empresa de traducción el que determine la urgencia de un encargo de traducción en función de estas y otras variables. Esta es una de las características de este tipo de traducciones que debe ser tenida en cuenta tanto cuando se ofrece como cuando se contrata.
Solicita un presupuesto de traducción urgente ahora y recibe una respuesta inmediata.
Es importante saber que quienes brindan el servicio de traducciones urgentes deben saber que en muchas ocasiones tendrán que trabajar fuera de horario, realizar horas extras, hacerlo los fines de semana o dejar pendiente otros trabajos para priorizar las urgencias. Además, deberán tener en cuenta que, más allá de la necesidad de entregar con urgencia un trabajo de traducción, este deberá ofrecer una calidad acorde a lo esperado por el cliente al momento de contratar el servicio. Por lo tanto, será responsabilidad de la empresa y de los profesionales de la traducción, que conforman el equipo, entregar textos escritos traducidos de excelente calidad. En este sentido, realizar traducciones urgentes supondrá ofrecer óptima calidad del servicio en el menor tiempo posible.
Características de traducciones urgentes
Cuando hablamos de traducciones urgentes siempre nos asaltan las mismas dudas. Por ejemplo: ¿una traducción urgente tiene la misma tarifa que una traducción en tiempo normal? El profesional de la traducción, al igual que el de cualquier otra área, tiene horarios de trabajo normales, compromisos asumidos, trabajos pendientes y una larga lista de etcéteras. Por lo tanto, si debe postergar la entrega de otros trabajos o trabajar horas extra fuera de su horario habitual, evidentemente la tarifa por un trabajo urgente no puede ser igual al valor de su tarifa habitual de trabajo. En este caso, las traducciones urgentes generalmente tienen una tarifa superior a las traducciones sin urgencia.
Otra pregunta que se hace un cliente al encargar una traducción urgente es de qué depende la calidad del texto final. Como se señaló anteriormente, la rapidez con que se haga una traducción no debería incidir en la calidad. Sin embargo, hay otros factores que pueden interferir en la producción. En principio, elegir la empresa y los profesionales que tendrán a su cargo la traducción es un factor clave para asegurar la calidad en las traducciones urgentes. En este caso, en el momento de requerir este tipo de trabajos es conveniente elegir una agencia o un profesional de la traducción avalado por su trayectoria. No todos los traductores realizan traducciones urgentes (o no todos las realizan con calidad).
Otro elemento a considerar es la complejidad del trabajo. Por ejemplo, traducir una página web no tiene el mismo grado de complicación que traducir un ensayo clínico o un manual técnico de aspiradora. El grado de especialidad del texto a traducir es otro factor clave, sin lugar a dudas, a la hora de realizar una traducción urgente y estimar su tarifa y plazo de entrega.
Como hemos dicho antes, evidentemente, la extensión también incide en la capacidad de traducir un escrito en poco tiempo.
Por último, es importante que el cliente comunique a la agencia o al traductor profesional la verdadera urgencia de su encargo; es decir, siempre será preferible que se establezca el plazo real para realizar las traducciones urgentes, y así brindar la oportunidad de que el profesional pueda hacerlo con tranquilidad.
Por lo general, las agencias de traducción realizan presupuestos personalizados, y así informar, además del presupuesto, del plazo de exacto de entrega.
Ejemplos de traducciones urgentes
Realizar traducciones urgentes ofreciendo calidad es uno de los desafíos a los que se deben enfrentar quienes trabajan en el mercado de la traducción.
Un ejemplo en el que se puede solicitar una traducción en poco tiempo es, por ejemplo, cuando el cliente debe trasladarse al extranjero para trabajar o estudiar. Por lo general, necesitará la traducción de documentación de manera urgente para este tipo de situaciones. Para ello, se necesitan traducciones juradas que pueden ser realizadas en tiempo récord; esta es otra de las opciones de traducciones urgentes más solicitadas.
Otro ejemplo es que, en la actualidad, las empresas centralizan la mayoría de sus comunicaciones a través de Internet. Blogs, newsletters, comentarios, sugerencias y fan pages son las formas de comunicación más utilizadas por instituciones y empresas para llegar a sus clientes potenciales. La web se transforma, además, en una gran vidriera al exterior; gente de distintas nacionalidades puede visitar la página web de una empresa y convertirse así en su potencial cliente. Es por ello que las empresas ven la necesidad de traducir una página web, traducir el blog de la empresa o bien traducir una newsletter que se enviará a los clientes. En este caso, también son muy útiles las traducciones urgentes como parte de la mejora de los procesos de la traducción para empresas.
Otro ejemplo de este tipo de servicios de traducción urgente es el que requieren los hospitales o centros médicos a la hora de atender a pacientes extranjeros. Esto es muy habitual en las grandes ciudades o bien en los centros turísticos a los que concurren personas de diferentes nacionalidades. En algunos casos, desde la institución pueden recurrir a intérpretes que les ayuden a comprender qué le sucede al paciente; sin embargo, si existe la necesidad de llevar un informe o la explicación de un tratamiento a largo plazo a los profesionales médicos de su país de origen, se pueden solicitar traducciones urgentes médicas.
¿Necesitas una traducción urgente? Contacta con nosotros.